I have discerned through study the few word changes made in the English textual version of the Bible distinguish how we read the Scripture. When transcribed Hebrew, Latin, or Greek is translated to English from the original Hebrew, the language changes its meaning. A Hebrew word in a sentence can mean two to eight different contexts in a sentence. One must look at the entire sentence and Scriptures above and below the sentence you study and pray to get the correct translation. Search for a Hebraic translation in the original language. The committed Christian will seek more knowledge and ask the Holy Spirit to clarify the Scripture. Remember, your pastor or rabbi cannot explain Yeshua’s word in a weekly sermon. You must seek and study the Scriptures to gain truth for yourself.
I discovered many verses in the English King James to be different in English than in the Hebrew Bible or Tanakh. Remember that Jews do not have an Old Testament; they refer to their religious texts as the Tanakh, composed of three divisions: Torah, Nevi’im (Prophets), and Ketuvim (Writings). The intent of a sentence will take on a new life if translated correctly from Hebrew to English. I still believe Christians should learn Hebrew when they are younger. Then, the Word of the Holy God gives you a more precise knowledge of His Hebrew Language.
Act 17:27: “From one man he made all the nations, that they should inhabit the whole earth; and he marked out their appointed times in history and the boundaries of their lands.”
READ: Looking Through the Sea of Glass @ardithaprice #bookstagrammer #bookblogger #inspiration #christianblogger #dailydevotional #christian #writer
Comments